“Компас”: кохання, подорожі й далекий Близький Схід

У Києві Ірина Славінська презентує переклад роману-переможця Гонкурівської премії

У п’ятницю, 30 червня, у київській Книгарні “Є” (вул. Лисенка, 3) відбудеться презентація роману “Компас” Матіаса Енара. Український переклад французького бестселера вийшов у “Видавництві Старого Лева”. Перекладачка книги Ірина Славінська та письменниця, ведуча Лариса Денисенко говоритимуть про подорожі, кохання й західні стереотипи у сприйнятті такого далекого Близького Сходу.
Француза Матіаса Енара називають Бальзаком ХХІ століття. І не дарма: “Компас”, який у 2015 році здобув найвищу літературну нагороду Франції – Гонкурівську премію (Prix Goncourt), є десятою книгою і третім премійованим романом 45-річного Енара. Тема книги  дуже близька автору, що тривалий час жив і навчався в країнах Близького Сходу. “Компас” пропонує  читачу здійснити подорож у часі та просторі, не покидаючи віденської квартири головного героя – смертельно хворого музикознавця. У цій квартирі, впродовж восьми годин, Франц Ріттер заново проживає все своє життя у вихорі спогадів-галюцинацій, викликаних опіатами. Приблизно стільки ж часу потрібно, щоб остаточно закохатись у цей незвичайний роман, сповнений любові до жінки і пристрасті до подорожей.
Образ Сари – рудоволосої красуні-науковиці, дослідниці Близького Сходу, – веде читача крізь всю розповідь. Це нею марить головний герой. Це вона дарує Францу компас, який вказує замість півночі на схід. І саме Сара є альтер-еґо письменника Матіаса Енара.
“Енар трансформує себе в образі подруги Ріттера, – пояснює Ірина Славінська. – На перший погляд, вона – мила рудоволоса красуня, проте упродовж роману їй властиве виголошення політично заангажованих висловлювань. Тож “Компас” – роман не лише про кохання”.  Зрештою, політзаангажованість головної героїні не є чимось незвичним, якщо розуміти ціль, яку автор вкладав у “Компас”. Цим романом, за словами Енара, він намагався “звільнити Схід від західних кліше”.
З чим можна порівняти “Компас”? Перекладачка Ірина Славінська вважає, що роман  Матіаса Енара, наче велика скринька, “всередині якої є менша, а у ній – ще менша і так далі... Або комод, який стоїть у вашій спальні, з безліччю шухляд. Це своєрідний Марсель Пруст зі своїм “У пошуках втраченого часу”, але в Енара багато культури, історії, музики”.

Матіас Енар – відомий французький письменник, перекладач, видавець. Народився 1972 року в місті Ніор. Навчався у французькому університеті історії мистецтв Еколь дю Лувр, згодом вивчав фарсі й арабську мову в Національному інституті східних мов і цивілізацій (INALCO). Тривалий час жив і навчався в країнах Близького Сходу. 2000 року переїхав до Барселони, де почав співпрацювати з різними культурними журналами, робити переклади та викладати арабську мову. 2003 року вийшов його дебютний роман – “Досконалість пострілу”, який здобув Премію п’яти континентів франкофонії, Премію Едме Ларошфуко та був відзначений на Фестивалі першого роману. Незабаром він публікує й інші свої книжки, найвідоміші з яких “Зона” (2008), “Розкажіть їм про битви, королів і слонів” (2010), “Вулиця злодіїв” (2012), кожна отримала численні нагороди та премії, схвальні відгуки критиків. 2015 року був відзначений Гонкурівською премією за роман “Компас”.
коментарі відсутні
Для того щоб залишити коментар необхідно
0.7233 / 4.37MB / SQL:{query_count}